EXPRESAR SORPRESA POR EL TIEMPO TRANSCURRIDO
¡Cuánto tiempo!
We say this when we meet someone we haven’t seen for a long time.
HABLAR DEL ASPECTO O EL ESTADO DE ÁNIMO DE NUESTRO INTERLOCUTOR
Te veo + adjetivo
This idiom is used frequently in Spanish when commenting about someone’s appearance or mood.
- Te veo cansado. = Pareces cansado, creo que estás cansado.
- Te veo muy delgado. = Estás muy delgado, te veo y pienso “qué delgado”.
EXPRESAR LA INCREDULIDAD
¡Anda ya!
This phrase expresses disbelief or disagreement about something we’re told.
–Ayer hablé con el ministro de cultura.
–¡Anda ya! (= no te creo)
–Te veo muy bien, ¡estás muy joven y muy guapo!
–¡Anda ya! (= sé que es un piropo y no me lo creo)
ANIMAR A ALGUIEN A HACER ALGO
Merece la pena
We use this phrase when we want to encourage someone to do something because the effort will be worthwhile.
- Merece la pena viajar por América Latina porque los paisajes son preciosos.
SEÑALAR EL FINAL DE UNA RELACIÓN
Romper con, cortar con, dejar a…
In informal speech all these verbs are used to indicate that a relationship between two people has ended.
–Julio cortó con Elena.
–Es lo que cuenta Julio. Fue Elena la que lo dejó.
–Bueno, no sé quién rompió con quién, el hecho es que cortaron.
MARCADOR DEL DISCURSO DE APROBACIÓN
¿No?
We often express an opinion that we’re not entirely sure of.
If we wish to confirm the idea with our interlocutor, we can add ¿no? to the end of the sentence.
- Rusia debe de ser un país interesante, ¿no? = Creo que Rusia es un país interesante, pero no estoy muy seguro, ¿tú opinas lo mismo?
SEÑALAR QUE HACEMOS ALGO SOLOS, SIN CONTAR CON LA AYUDA O LA OPINIÓN DE ALGUIEN
Hacer algo por nuestra cuenta
This is used to say that we did something on our own, without the help of a professional.
- Nos fuimos de vacaciones por nuestra cuenta, sin ninguna agencia de viajes.